Die Profeet – Les 2

Die Profeet – Khalil Gibran

Toe is die deure van sy hart oopgegooi en sy vreugde het vêr oor die see gevlieg. En hy het sy oë gesluit en daar was aanbidding in die stiltes van sy siel.

Maar terwyl hy van die heuwel afklim het hy bedroef geword en in sy hard gedink: Hoe sal ek in vrede vertrek en sonder verdriet? Nee, ek sal hierdie stad nie sonder ’n verwonde gees verlaat nie.

—————————————————————————————————

Toe (Afr.) – Und dann (Dt.) Bezieht sich noch auf den vorhergehenden Satz. Toe ist belegt wie Daarna (Danach). Geschichten oder Abschnitte immer mit Toe oder En toe an zu fangen ist schlechter Schreibstil, aber in diesem Text wird Toe wahrscheinlich bewusst benutzt um ein Gefühl der Unschuld zu vermitteln. So erzählen Kinder oft Geschichten: En toe.. en toe.. en toe..

oopgegooi (Afr.) – aufgerissen (Dt.) Trennbares Verb in der Vergangenheit, einfach zu vergleichen mit dem Deutschen.

gesluit (Afr.) – geschlossen (Dt.) Obwohl das Wort gesluit in Zusammenhang mit (Augen) genau so belegt ist wie toegemaak (geschlossen), ist es vielleicht wichtig darauf hinzuweisen, dass sluit (im Bezug auf eine Tür) sich auf das Schloss bezieht – verschließen. Toemaak bezieht sich allerdings nur auf das Zumachen. Toemaak und Sluit sind in Afrikaans unterschiedlich belegt.

————————————————————————————————–

Hoe sal ek in vrede vertrek en sonder verdriet? (Afr) –Wie soll ich in Frieden abfahren und ohne Schuld?(Dt.)

Wie im Deutschen hätte man auch am Besten das Verb vertrek (abfahren) ganz am Ende des Satzes eingefügt, da der zweite Teil des Satzes sich auch auf dieses Verb bezieht: Hoe sal ek in vrede en sonder verdriet vertrek? DasVerb von dem zweiten Teil des Satzes zu trennen bewirkt ein Gefühl des tiefen Nachdenkens oder Reflektierens.

Achtet auch auf den Verwendung und die Übersetzung von sal.

—————————————————————————————————-

Nee, ek sal hierdie stad nie sonder ’n verwonde gees verlaat nie. (Afr.) – Nein, ich werde diese Stadt nicht ohne einen verwundeten Geist verlassen. (Dt.)

Hier wird sal als werden übersetzt.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: